The Guardian, uno de los periódicos de más tirada de Reino Unido le ha dedicado hoy un artículo a las nuevas Alternativas Teatrales que están apareciendo en Madrid y al teatro que se hace a pesar de no recibir subvenciones.

The guardian

A SMALL CULTURAL REVOLUTION: SPANISH THEATRE DOWNSIZES TO BEAT FUNDING CUTS.

“UNA PEQUEÑA REVOLUCIÓN CULTURAL: EL TEATRO ESPAÑOL SE MINIMIZA PARA LUCHAR CONTRA LOS CORTES DE FINANCIACIÓN”.

Spain’s microtheatres provide lifeline for actors as public subsidies dry up.

“Los microteatros españoles proporcionan una tabla de salvación para los actores debido a la sequía de las subvenciones públicas”.

Austerity has led to arts funding halving in three years, but a new can-do attitude has sprung up across the cultural scene.

“Los recortes y las medidas de austeridad han reducido las subvenciones a la mitad en estos últimos tres años, pero una actitud de “podemos” ha surgido en los ambientes culturales”.

Microteatro por Dinero (Microtheatre for Money) at the Casa de La Portera – a front room in a Madrid flat. The pop-up theatres have revitalised Spain’s drama scene. Photograph: Sergio Enriquez-Nistal

On a rainy night, two dozen people lurk in the doorways of the Chinese rag trade wholesalers that line a narrow street in the centre of Madrid, awaiting the signal that will allow them into one of the Spanish capital’s tiniest, and most successful, theatres.

“En una noche lluviosa, dos docenas de personas acechan en los portales de los comercios chinos situados en una estrecha calle del centro de Madrid, en espera de la señal que les permitirá entrar en uno de los teatros más pequeños, y de más éxito, de la capital española”.

Housed in a ground-floor flat once occupied by the apartment block’s doorwoman, the Casa de La Portera is part of a cultural revolution as Spanish theatre, like other arts, finds ways to survive a recession that has seen it sucked dry of what used to be its lifeblood – public subsidies.

“Ubicado en lo que fue la portería del edificio, la Casa de La Portera es parte de una revolución cultural dentro del teatro español que, como otras artes, intenta encontrar maneras de sobrevivir a una recesión que ha secado la fuente que anteriormente lo mantenía vivo – las subvenciones públicas”.

FOTO SANTI MARÍN Y BÁRBARA LENNIE SEPIA

Those lucky enough to get one of the 25 tickets on sale are ushered into the front parlour, lined with uncomfortable high-backed dining room chairs that occupy much of the tiny space. The two actors – including Barbara Lennie, recently in Oscar-winning director Pedro Almodóvar’s The Skin I Live In – performing an adaptation of Tennessee Williams are within arm’s reach.

“Los que han tenido la suerte de conseguir una de las 25 entradas son acomodados en la sala principal, alineada con incómodas sillas de comedor que ocupan gran parte del minúsculo espacio. Los dos actores – incluyendo Barbara Lennie, recientemente en La piel que habito, del oscarizado director Pedro Almodóvar – están al alcance de la mano, y representan una adaptación de Tennessee Williams”.

The actor and director José Martret said he founded the theatre to produce a version of Anton Chekhov’s Ivanov that more conservative theatres did not want. “This time I didn’t even give them the opportunity to say ‘no’,” he said. It now plays to full houses – even if there are only two dozen people there.

“El actor y director José Martret dice que fundó el teatro para producir una versión de Ivanov de Anton Chekhov que otros teatros más conservadores no querían. “Esta vez ni siquiera les di la oportunidad de que dijeran “no”, dijo. Ahora se agotan las localidades para su obra –aunque sólo haya dos docenas de personas”.

IVÁN-OFF FOTO FAMILIA SEPTIEMBRE 2012

“The overall offer is good,” said El País critic Marcos Ordóñez, who said the shows were good to average. “The only problem is a lack of air-conditioning.”

“Companies like ours are concentrating on shows that can be moved easily,” said Carmen Mayordomo of the Zombie Company, which has embraced microtheatre. “You have to keep costs down and make sure you are doing quality theatre. That is the only way you get more contracts.”

Elepé - JPG

Nobody is getting rich from Madrid’s new self-funding cultural scene, but at least actors and others are working. “The money means that we can just get by,” said Martret. “And these days that means a lot.”

“Nadie se está haciendo rico con esta nueva forma de cultura autofinanciada, pero al menos da trabajo a los actores y a otros profesionales. “Con lo recaudado cubrimos gastos”, dice Martret. “Y en esta época, eso ya es decir mucho”.
PARA LEER EL ARTÍCULO COMPLETO PINCHAR AQUÍ.

La CASA de la PORTERA

Teléfono de reserva 649397571 (de 11h a 14h y de 17h a 20h)